Владимир Холодов (vlad_dolohov) wrote,
Владимир Холодов
vlad_dolohov

Category:

Английский язык стремительно меняется на наших глазах

Следом за ним неизбежно будет меняться и язык русский. Нам нужно уже сейчас готовиться к переменам и для начала внимательно изучить эпохальную речь спикера Палаты представителей Конгресса США Нэнси Пелоси.



He, she, father and mother — such terms may no longer be welcome… Извините, я перейду на русский: «Полностью выходят из оборота столь привычные, но устаревшие слова, как «отец», «мать», «сын», «дочь», «брат», «сестра», «дядя», «тётя», «двоюродный брат», «племянник»


«племянница», «муж», «жена», «тесть», «тёща», «зять», «невестка», «отчим», «мачеха», «пасынок», «падчерица», «сводный брат», «сводная сестра», «внук», «внучка» и другие, отражающие реалии расистского, гомофобного, трансфобного мизогинного общества, борьба с которым должна вестись беспощадно и до окончательной победы».

К сожалению, газета The Washington Times приводит речь Нэнси Пелоси в сокращении, поэтому я поясню смысл языковой реформы на конкретных примерах, чтобы вы не пугались раньше времени. Скажем, вместо слов «дочь» или «сын» будет необходимо использовать определение «ребёнок». А такие слова, как «внук» и «внучка», будут заменены гендерно-нейтральным термином «внукоребёнок» (grandchild).

Честно говоря, последнее слово меня несколько смущает. Дело в том, что внуков у меня пока нет, но они уже как бы планируются… Так вот, поймал себя на мысли, что «внукоребенка» я не хочу. Пусть им занимается мой «ребенок» (пока я его называю сыном) и будущая невестка, которую я не знаю, как называть – Пелоси пока не объяснила.
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments

Recent Posts from This Journal